Jó állapotú használt könyv. A sarkok kissé kopottak.
Az 1990-es évek kezdetétől Magyarországon egyre nagyobb intenzitással kapott szerepet a gazdasági életben a külföldi gazdasági szereplők megjelenése. Ennek a folyamatnak szükségszerű velejárójává vált, hogy a szerződések, különböző jogi entitások alapító iratai és egyéb okiratok nem csak magyar, hanem idegen nyelveken is napvilágot látnak és egyre nagyobb szerepet kapnak. Ez a tendencia a Magyar Köztársaságnak az Európai Unióhoz történt csatlakozásával csak erősödött.
A mű szerzői arra vállalkoztak, hogy az idegen nyelvű okiratoknak a magyar jogban betöltött szerepét, amelynek feldolgozása napjainkig még nem történt meg, részletesen ismertessék. Ezen túlmenően a könyv foglalkozik azzal a szintén fontos témakörrel, hogy a magyar nyelvű okiratok külföldi felhasználása során az egyes európai és Európán kívüli államok jogrendszerei milyen megoldásokat biztosítanak a hiteles fordítás vonatkozásában.
A mű külön érdeme, hogy idegen nyelvű összefoglalókkal lehetővé teszi a Magyarországon dolgozó külföldi jogászok és üzletemberek számára is a magyar szabályozás megismerését.
A könyvet név- és tárgymutató egészíti ki.
A tartalomból:
- Bevezetés
- Elméleti alapelvek
- Külföldi jogrendszerek
- A hiteles fordítás kérdése a magyar jogrendszerben és gyakorlatban
- Összefoglalók